通訳技術(中級コース)

¥59,999
コースコード: BIS201
学期: Fall 曜日: Sat 時間: 13:30-15:20 時間数: 20 セッション数: 10 言語: English 場所: Online 受講条件: このコースは、TOEFL 500+点/CBT 173+点、英検準1級、JLPT N2あるいはそれ以上のレベルの方々に効果的です。

申込受付準備中
ウィッシュリストに登録

コース詳細

逐次通訳において2~3文をより効果的に通訳するためのスキルやテクニックを習得したい方のためのコースです。リテンションスキルの種類や韻律的特徴について例をあげ、実際にトレーニングを受ける機会を設けて、これらのスキルやテクニックの理解を深めていきます。(事前に「通訳技術の基本 (8週間のコース)(入門コース) (BIS101)」を受講しておくことが望ましい。)

学習目的

1. This course is informative for those who are working as interpreters or those who are thinking to become business interpreters or professional conference interpreters in the future.

2. Prosodic features

3. Shadowing techniques

受講対象となる方

Those who have been studying interpreting or who wish to study conference interpreting techniques in the future. (TOEIC 750+, Eiken Pre-1kyu preferable)

プロフェッショナルトレーニング修了証書:必修コース

教材

Recommended (Hinata, Kiyoto (2015). The Nuts and Bolts of Workplace English: DHC.【即戦力がつくビジネス英会話】日向清人 DHC.)

講師

Dr. Nagisa Todoroki

講師について

轟なぎさは、上智大学外国学部より学士号を取得後、米国テンプル大学大学院にて教育学(TESOL英語教授法/応用言語学)の修士号および博士号を取得。教育学博士。これまで20年以上にわたり同時通訳者および技術翻訳者として従事し、プロ会議通訳および翻訳エージェント、アンクレア株式会社の代表取締役社長でもある。当初はNHK通訳として業務を開始し、NTV(日本テレビ)衛星生同時通訳、TBS翻訳などの実績を積む。民間企業実績300社以上、主要国際会議多数および様々な政府の業務に従事。マーケティングおよび広報業務も20年以上の実績があり、メディア・プレゼンテーションおよび記者会見の同時通訳実績だけでも1,000回以上の実績があり現在に至る。